Mărturisirea lui Petru Movilă, ediţia princeps (studiu)

Începând cu 1894, când a determinat coordonatele ediţiei princeps a Mărturisirii Ortodoxe alcătuită de Petru Movilă, mitropolitul Kievului, ca fiind Olanda şi 1667, elenistul Émile Legrand a fost şi este, din nefericire pentru adevăr, şi astăzi, autoritatea la care trimite, direct sau indirect, aproape întreaga istoriografie mondială. Prezentarea judicioasă făcută rarisimei ediţii intitulată Orthodoxos Homologia tēs katholikēs kai apostolikēs ecclēsias tēs anatolikēs (fără autor, fără loc, fără an), pe baza documentelor contemporane cunoscute până atunci, a impus cercetătorilor ulteriori rezultatele analizei sale.

Într-un studiu publicat în anul 2006 în revista „Archaeus”, am arătat că, în lumina unor noi izvoare, este imperativ ca fişa ediţiei olandeze a Mărturisirii Ortodoxe compuse de mitropolitul Petru Movilă să fie modificată în ceea ce priveşte anul, 1666, şi adăugită cu numele tipografului, Joan Blaeu din Amsterdam. Studiul contribuie la cunoaşterea în detaliu a istoricului acestei prime ediţii şi, prin aceasta, contribuie la cunoaşterea istoriei tipăririi acestei importante lucrări.

„Old News Concerning Peter Mogila’s ‘Orthodox Confession’: the First Edition Revisited,” Archæus: Studies in the History of Religions 10, no. 1-2 (2006) 273-286.

DOWNLOAD

 

Note:

1. O primă versiune a studiului, în lb. română cu rezumat în lb. engleză, a apărut sub titlul „«Mărturisirea Ortodoxă a Bisericii Răsăritului». Precizări privind istoricul Ediţiei Princeps şi coordonatele acesteia: Amsterdam, Joan Blaeu, 1666”, în volumul colectiv Sinodul de la Iaşi şi Sfântul Petru Movilă, 1642-2002, Trinitas, Iaşi, p. 79-92 [vezi cuprinsul aici]. Versiunea publicată în limba engleză în „Archaeus” este revizuită şi este, de aceea, preferabilă. Două mici greşeli de tehnoredactare care s-au strecurat în revistă sunt îndreptate în fişierul PDF prin comentarii-erratum.

2. Studiul este citat în [Cited in articles]: Ştefania-Cecilia Ştefan, „Biblio-itinerar italian. Tipărituri movilene în colecţia Institutului Pontifical de Studii Orientale (Roma)”, Librăria. Anuar de Studii şi cercetări de bibliologie VI (2007).

 

English abstract:

In this study the author makes an attempt to uncover the intriguing history of the first edition of The Orthodox Confession by Metropolitan Peter Mogila of Kiev. Putting an emphasis on the most important developments of modern historiography with regards to this particular theme, the study clearly shows that, unfortunately, since the late 19th century, the same opinions on the data and background of this edition are stated, even though since as long as forty years ago the Dutch historiography (based on the Royal Dutch archives) brought a major contribution (yet rather unknown abroad) for the knowledge of the true coordinates and history of this particular edition. The Hellenist Émile Legrand, an authority in the field of post-Byzantine literature affirmed that Peter Mogila’s work was first published in 1667 in Amsterdam. This affirmation was taken over by the overwhelming majority of the researchers dealing with this issue. It is shown that the work was published, following the insistence of Panaiotis Nicusios, great interpreter of the Ottoman Porte, by the printer Joan Blaeu from Amsterdam. Joris Crook, the new resident for Constantinople, was assigned with the mission to carry several copies of the Confession to Constantinople. After a uniquely dramatic journey – in which Crook himself lost his life in an earthquake in Ragusa, on the shores of the Adriatic Sea, his books were taken over by the Consul Van Dam. From Venice, where they were stored, the same copies of the Confession finally reached Constantinople, in 1667, with the new resident, Justinus Colier. Being aware now of the entire sequence of the events, we must agree that the year of the printing of the Orthodox Confession of Faith was not 1667, but 1666. The study contains also a description of the printing (extremely rare).

Keywords: Peter Mogila (Mohyla) of Kiev, Orthodox Confession, confessio, bibliography, bibliology.

5 thoughts on “Mărturisirea lui Petru Movilă, ediţia princeps (studiu)

  1. Stiti cumva unde as putea gasi textul complet pentru «Mărturisirea Ortodoxă a Bisericii Răsăritului» de Petru Movila? Preferabil in limba Romana.

  2. Banuiesc din intrebare ca doriti un text pe internet, caci tiparite sunt mai multe, mai ales in traducerea cea mai recenta, datorata lui Alexandru Elian. Din pacate, nu stiu sa existe pe internet vreun text in romaneste. Daca va foloseste, aveti aici traducerea in engleza: http://esoptron.umd.edu/ugc/ocfi.html
    Traducerea Elian tiparita: „Mărturisirea de credinţă a Bisericii Ortodoxe”, Bucureşti, 1981, 193 p. Retiparita Chisinau : Stiinta, 1996. – 184 p. Inclusa si in volumul „Sinodul de la Iaşi şi Sfântul Petru Movilă, 1642-2002”, Iaşi: Trinitas, 2002.
    Prima traducere de fratii Greceanu 1691, este inclusa in editia bilingva aparuta in 1942 si recent retiparita anastatic la Iasi: Orthodoxos omologia. Mărturisirea ortodoxă. Text grec, 1291, text român, 1691 (Confession orthodoxe. Texte grec, text roumain). Text de: Popescu, Niculae M.; Popescu, Gheorghe I. Iaşi, Ed. Junimea, 2001, 353 p..

  3. Stiti cumva unde pot gasi traducerea de Alexandru Elian : Petru Movila – Marturisirea de credinta a bisericii ortodoxe? am nevoie de text… va multumesc.

  4. Pingback: Emile Legrand, bibliolog « Discipulus Simplex

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile despre tine sau dă clic pe un icon pentru autentificare:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s